Course: BTI 534: Selected Readings with Dr. Jo-Ann Badley: Salvation and Women in Luke-Acts (Feminist Hermeneutics)
Paper Author: Jacqueline Cuayo
Date: Spring 2010. March 15, 2010
LATINA THEOLOGY & MUJERISTA THEOLOGY:
SITUATING THE LITERATURE ON LATINAS’ RELIGIOUS EXPERIENCE
Introduction: The Necessity of Diverse Voices
In her inaugural presidential address to the Society of Biblical Literature (SBL) in 2004, Sharon H. Ringe proclaimed the need for more intentional inclusion in the field of scholarly work those members who are outside of the dominant cultures in Western Europe and North America.[1] Ringe referenced another pivotal innaugural presidential address given over a decade before by Elisabeth Schussler Fiorenza, the first female president of SBL, who also called for this intentional inclusion.[2] Within the field of biblical scholarship, it is no longer disputable that the reader and the context from which (s)he comes crucially impacts her/his process of interpretation and theological work. Among others, the social, cultural and economic contexts of the reader drastically impact the questions (s)he asks of the text, the way in which (s)he works with the text, and her/his subsequent interpretation and application of the text. A multiplicity of voices brings about a full and flourishing body of work in biblical studies and theology, and that for the good of all peoples.
Thus in her speech, Ringe shared with SBL members her joy at the vast increase in bibliography from women and culturally diverse voices since Schussler Fiorenza’s speech. Continuing on, however, Ringe also noted clear and explicit ways in which non-dominant groups and cultures are prevented from full inclusion and free movement within the field. She effectively ended her address with an ominous statement of concern that, another decade from now, someone else would stand, again praising the “progress” that has been made and yet lamenting, as she did, “how small are the increments of change, and how slowly they come.”[3] Let us now, in light of the prophetic callings of these influential women, be quick to embrace the voices of those who have been “on the margins” of our field but who are of incalculable value. Indeed, as Ringe stated, “the future of our discipline and our community of conversation” depend on exactly this.[4]
Latinas are one such invaluable group of people whose voices have not been heard well by the Western European and North American academic world. The past two decades, however, have seen a growing body of work emerging from Latinas’ unique and varied perspectives, with mujerista theology being the most cohesive vein of this body to date. This paper will show how Latina theology, and mujerista theology in particular, are situated within the broader field of theology. Attention will be given to the major goals, methods and tenants of mujerista theology.
Situating Latina Theology: Its Context and Terminology
Latina/o Theology
Edwin David Aponte describes the diversity that exists within the field of Latina/o theology in his introduction to the Handbook of Latina/o Theologies. Aponte writes:
Hispanic theology can be defined as the distinct theologies that emerge out of the social and cultural contexts of Latino/a peoples…There is no such thing as one one single, unified Hispanic/Latino/a theology, but rather a multiplicity of perspectives within the diverse Latino/a communities that articulate distinctive and relevant Hispanic viewpoints.[5]
Aponte does acknowledge that there are some shared characteristics within Latina/o theology. The common traits he sees include theology as a communal endeavor that is “scholarly, pastoral, and organically connected to grassroots communities.”[6] Indeed, the theological work that comes from Latinas reflects grassroots communities. In fact, one can trace many of the themes found in Latina theology to the daily lives and values of Latinas. Theirs is a faith that is rooted in the everyday.
The Terms Hispanic and Latina/o
In the literature describing Latinas/os’ religious experience, various authors use various terms, encapsulating the cultural, racial, and national diversity of Latinas/os. The terms Hispanic and Latina/o are both terms typically used by non-Hispanic and non-Latina/o persons to describe men and women in the U.S. from Spanish-speaking countries. As Ada María Isasi-Díaz notes, rarely do Latin American and Caribbean men and women use these terms to describe themselves. More typically, we would describe ourselves with the national adjective of the country in which we were born or the country our ancestors were from: Dominican or Cuban, for example. These descriptors help convey our varied histories, traditions, races (many different races can be found in each Latin American country), and languages (there are many forms and dialects of the Spanish language).[7] After all, a generalization like Hispanic or Latina/o is akin to putting together people in the U.S. from Portugal, Scotland, and Lithuania with the term European. These generalizations undeniably occur and are, at times, both unavoidable and useful; even in our own writings we use the terms Hispanic and Latina/o to explain some general things about ourselves to the U.S. and European academic world.[8] One must simply note these gross generalizations as such. One must also acknowledge that use of these terms by the dominant culture can subtly lump unique and different cultures together, with the result of controlling and assimilating people from other countries, albeit unintentionally at times.[9]
Latinas and Feminism
This concern of being controlled and assimilated is cited by Isasi-Díaz as one of the reasons Latinas have yet to decide on a single term with which they will refer to themselves, some using the term Hispanic Women, others Latinas, and still others Hispanic Americans. She states, in her 1993 book En La Lucha (ELL), that this is not about avoiding a decision but claims, rather, that it is premature for Latinas to choose one term for themselves. She believes our communities will eventually gain more power and will at that time decide how to refer to ourselves.[10] Thus she uses Hispanic Women and Latinas interchangeably. Within this paper, we will follow suit.
Latina theolgians also wrestle with terminology around feminism and liberation theology. Theological writing by Latinas often contains elements of both. Isasi-Díaz notes the option of using terms for themselves and their field like feministas hispanas, feminist Latinas, feminist Hispanic theology, and Hispanic Women’s liberation theology. She asserts the importance of a name, stating that a name “provides the conceptual framework, the point of reference, the mental constructs that are used in thinking, understanding, and relating to a person, an idea, a movement.”[11] One of the issues that arises regarding use of the term feministas hispanas is the fact that many Hispanics see feminism as the particular concern of non-Hispanic women. Even though Latinas see the sexism prevelant in our communities, we still have not named ourselves in our fight against this form of oppression.[12] Susan A. Ross summarizes Isasi-Díaz: Feminist “carrie[s] too many white-middle-class connotations,” and womanist has been “adopted by African-American women theologians.”[13]
Complicating this issue further is the marginalization of Latinas within the non-Hispanic feminist community “because of our critique of its ethnic/racial prejudice and its lack of class analysis.”[14] In her 1988 essay “A Hispanic Garden in a Foreign Land,” in which Isasi-Díaz writes from her own experiences[15] of working within the feminist movement, she expresses the division that often comes between “Euro-American feminists” and “racial/ethnic women.” She speaks of the fact that Euro-American feminists are part of the dominant culture in the U.S. and that they have not (at least at the time she wrote her essay) truly opened their movement to include the priorities of Latinas.[16]
Given all of these intricacies, Latina theologians have not chosen a term with which to categorize themselves or their field as a whole. Isasi-Díaz coined the term mujerista and mujerista theology in the early 1980s “to convey something of the cultural and linguistic distinctiveness of U.S. Hispanic women’s approach to theology.”[17] However, as we will see in the next section, this term refers to a specific vein of research and theological work. Thus, according to Ross, the term mujerista “has been widely—although not universally—adopted as a way of referring to the socio-theological location of U.S. Latina theology.”[18] This essay will use the term Latina theology to refer to the general body of theological work written by Latinas.
Mujerista Theology: The Body of Literature and Its Timeline
Amidst the growing web of work from Latinas, mujerista theology has arrived on the Western academic scene. Mujerista theology falls within Latina theology as the only cohesive body of research and theological work from the perspective of Latinas. Other Latina theology seems to simply be written by Latinas about Latinas. Mujerista theology, on the other hand, carries out research with Hispanic Women, has specific goals and methods, and has at its heart the goal of Latinas’ liberation and flourishing.
The world heard the first major rumblings of mujerista theology in 1988 when Harper and Row published the book Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church (HW). At the time, rather than mujerista theology, authors Ada María Isasi-Díaz and Yolanda Tarango used the term Hispanic Women’s Liberation Theology. Interested in doing theology from the perspective of everyday Hispanic Women, they presented their first body of work. HW included several pages of verbatum sections of interviews with a diverse spectrum of Hispanic women. Isasi-Díaz and Tarango also laid out their vision for Hispanic Women’s Liberation Theology, describing it as a synthesis of cultural theology, feminist theology, and liberation theology that, greater than the sum of its parts, “gives birth to new elements, to a new reality.”[19]
Isasi-Díaz followed up this work in 1993 with her book En La Lucha: In the Struggle, Elaborating a mujerista theology (ELL). This work reiterated, added to, and nuanced the work Isasi-Díaz and Tarango had presented five years earlier. This work also replaced the term Hispanic Women’s Liberation Theology with the term mujerista, coined by Isasi-Díaz as previously noted;[20] (the two terms, however, refer to the same, singular body of theological work). Besides some other writings, Isasi-Díaz has continued to write about and develop mujerista theology. In 1996, Orbis Books published her work Mujerista Theology: A Theology for the 21st Century. This compilation of essays laid out further her understanding of theological themes in Latinas’ religious experience. In 2004, La Lucha Continues: Mujerista Theology carried on exploration of theological and ethical themes in Hispanic Women’s lives. Finally, in 2003 and 2004, ELL and HW, respectively, were republished. One finds layers of the same themes, explored in the next section, running throughout all of these books, including the original work, HW.
Mujerista Theology: Goals, Methods, and Themes
Mujerista theology “insists on [the] personal experience [of Latinas] as the starting point in the process of liberation and, therefore, in the doing of theology.”[21] The goals of mujerista theology are best summarized by Isasi-Díaz in the introduction to her book Mujerista Theology. They are:
to provide a platform for the voices of Latina grassroots women; to develop a theological method that takes seriously the religious understandings and practices of Latinas as a source for theology; to challenge theological understandings, church teachings, and religious practices that oppress Latina women, that are not life-giving, and, therefore, cannot be theologically correct. In developing a method to do theology that uses religion of grassroots Latinas as its source, mujerista theology puts into practice a preferential option for the oppressed.[22]
In the beginning stages of their work, Isasi-Díaz and Tarango had hours upon hours of conversation with Hispanic Women, some of whom they had known or had contact with previously, others of whom they had not. The Latinas involved were all living in the U.S. and were of either Cuban, Puerto Rican, or Mexican/Mexican-American origin. These three ethnicities were choosen because they are the three largest sub-groups of Latinas living in the U.S. (For more on Isasi-Díaz’s and Tarango’s choice to limit mujerista theology to these populations, please see my book report on ELL).
In addition to one-on-one conversations, Isasi-Díaz and Tarango hosted group self-reflection weekends in which women could get away, on retreat of sorts, with other Latinas and converse about their lives and various topics posed by Isasi-Díaz and Tarango. Topics discussed ranged from Latinas’ satisfaction with life and the most difficult decisions they have had to make, to their understandings of God, prayer, Jesus and the Bible, to their families, communities, and ancestors. Questions were always posed in such a way as to avoid religious terminology so that the women would not feel pressure to offer what they perceived might be the “correct” or “religious” answer. For the most part, discussion occurred in a free-flowing, stream-of-consciousness manner. As explained in both HW and in ELL, much care and attention was given to creating an environment that was as natural as possible, a process which would contain little to no manipulation,[23] and which would be truly reflective of the voices and stories of those who participated.
One of the most important aspects of mujerista theology’s research methods rests in a major theme of mujerista theology—the self-definition of Latinas. In no way does mujerista theology desire to speak for Latinas. Rather, the highest value is placed on listening, with as little interpretation or analysis as possible, to the voices of Latinas as they speak about life, faith and God. Isasi-Díaz and Tarango acknowledge with great awareness, though, that some interpretation will inevitably occur. The choice of which women would come to the conversations weekends, which portions of the interviews they choose to publish, the way they translate the women who speak in Spanish, and their reflections on and coagulations of the themes they see in the interviews all constitute interpretation of sorts. Isasi-Díaz and Tarango also acknowledge and affirm their own subjectivity and motivations as they come to this theological pursuit,[24] just as Schussler Fiorenza and Ringe opt for the unavoidable, invaluable location amidst one’s own subjectivity; indeed, any notion of “objectivity” is really only the subjective stance of the dominant culture. In addition to their desire for Latinas to be self-defining, Isasi-Díaz and Tarango also desire Latinas’ liberation from oppression and an environment which promotes Latinas’ self-determination.
As Latinas move more and more intentionally towards their own liberation from oppression, they will inevitably do so with the motivation that comes from the values they hold close to their hearts. Chief among these values, as seen within mujerista theology’s research is the importance of community. The individualism which plagues Western European and North American cultures has not yet seeped into Latin American and Carribean cultures. (Unfortunately, as Isasi-Díaz notes in LLC, Latinas living in the U.S. constantly find themselves pulled to participate in hierarchical power structures, individualistically rising through the structures towards “success” at the expense of their own people).[25] However, the aspect of community still runs through Latinas’ veins. Their personal identity and function is found in la comunidad. “Good morality” for Latinas revolves around their obligations to the people of the community and their own dependence on the community.[26] La familia (the family) and el barrio (the neighborhood), as well as some aspects of la iglesia (the church) all “provide an important focus for the development and maintenance of the sense of community among Hispanics.”[27]
This brings us to another theme within mujerista theology. La iglesia, though a very important aspect of Latinas’ social and community connections, is not typically the nexus of Latinas’ spirituality. Most of the Latinas presented in HW spoke of their connection to the church but stated popular religiosity (though not utilizing that phrase), relatives and home life, and their own sentimiento (feeling) as being that which forms their spirituality. We will explore these three themes one at a time, beginning with popular religiosity.
Popular religiosity, referenced in many other sources of Latina/o theology, including the Handbook of Latina/o Theologies and Así Es: Stories of Hispanic Spirituality, is “an intrinsic part of the daily lives of Hispanic Women.” For our purposes, popular religion can simply be described as the cultural result of Spanish conquistadores bringing Christianity to Latin America. Due to historic details too great to delve into here, the “culturization” of Christianity took place in Latin America; that is, “Christianity became culture…This cultural expression called Christianity is…“a rich tradition of religious beliefs and practices that fuses Christian, Amerindian, and African religious traditions and is the most operative ‘system of symbols’ used by Hispanic Women in establishing ‘powerful, pervasive, and long-lasting moods and motivations’ in their lives.”[28] Things like ancestor worship and praying to saints, gods, and goddesses are some of the prevailing practices of popular religiosity. Isasi-Díaz and Tarango assert that this is similar to the fusion of, for example, Greek philosophical ideas with “official” Christianity in the Greco-Roman world.[29]
Relatives—living and dead—also play an important part in Latina spirituality. One finds frequent mention of grandmothers, mothers, and other relatives who were influential in formation of Latinas’ view of God, love, justice, and commitment to family. Finally, Latinas’ frequently mention sentimiento as they speak of God and their beliefs. Theirs is a united being, not a dichotomized being like that found in much of post-Enlightenment Western Europe and North America. Isasi-Díaz and Tarango saw in their conversations with Latinas “how very intimately they relate to the divine” and saw that “what makes sense to [Latinas] regarding God is that the divine is with them, intimately with them; so sentir, which they consider more intimate and a more rounded, complete sense than knowing, is [the word] they use [when describing God and their relationship with God].”[30] The lack of duality in the lives and souls of Latinas’ makes their connection with the divine flow right into their movement in the world to help the poor and oppressed in the daily lives. Again, Isasi-Díaz summarizes well in LLC, asserting:
Our religious beliefs and practices challenge the rationality of modernity that has so miserably failed the poor and the oppressed. They also challenge the non-rationality of postmodern thought that, though centered on the singularity of each person, proposes an individualism beneficial only to the rich and powerful. The non-rationality of individualism is countered by the acknowledgment of human sociality. It is the need for community and the recognition of common interests that moves us to true solidarity. It is precisely Hispanics’/Latinas’ commitment to family and community that makes hope flourish … We seek to transform ourselves by taking responsibility for our reality, by seeking to transform it so we can live fully.[31]
Conclusion
Having described some of important themes in mujerista theology, it should be noted that works by other Hispanic Women seem to contain similar themes to those of mujerista theology, as well as other themes. Over and over again one will notice Latina theologians mentioning the lack of dualism in Latinas’ spirituality and their spirituality’s mingling with their everyday lives. Arlene Dávila has writen on a theology of the body for and the imago dei in Latinas.[32] Anita de Luna has writen on popular religion.[33] Gabriel A. Salguero converses with womanist theology,[34] and scholars like Elsa Tamez and Nancy Pineda-Madrid have also contributed important work to the field of Latina theology. Future exploration of these works is called for, as is further analysis of their similarities to and differences from mujerista theology.
Additionally, analysis of ways in which Latina theology and mujerista theology are situated in comparison and contrast with post-colonial, local, postmodern, and liberation theologies would be beneficial. Also beneficial would be inquiry into why Yolanda Tarango only worked with Isasi-Díaz on the first of several books on mujerista theology, as well as why other Latina theologians do or do not consider themselves mujerista theologians.
Finally, exploration of works written in Spanish about religion and spirituality, especially works published within Latin American countries for each of their national audiences, will yield a fuller, more rounded understanding of Latinas’ religious experience. The vitality and insight which these diverse perspectives bring to biblical studies and theology is invaluable to the fields and will, most importantly, draw us all into movement towards liberation, justice, and love for all people, in particular, for Latinas. As Isasi-Díaz and Tarango wrote in the prologue to their seminal work, Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church, “We are simply asserting that our voices are an intrinsic part of the human voice and therefore should be an intrinsic part of all theology.”[35] I myself, in discovery of this new galaxy of Latina theology (new to me, that is), have somehow already found a greater strength in my own voice and a more heart-felt belief that my voice truly does matter … that indeed I have much to offer the world.
(Word Count: 3670)
BIBLIOGRAPHY
Aponte, Edwin David. “Introduction: Theological and Cultural Competence en Conjunto.” In Handbook of Latina/o Theologies, edited by Edwin David Aponte and Miguel A. De La Torre, 1-7. St. Louis, MI: Chalice Press, 2006.
Dávila, Arlene. Latinos Inc.: The Marketing and Making of a People. California: University of California Press, 2001.
de Luna, Anita. “Popular Religion and Spirituality.” In Handbook of Latina/o Theologies, edited by Edwin David Aponte and Miguel A. De La Torre, 105-113. St. Louis, MI: Chalice Press, 2006.
Isasi-Díaz, Ada María. “A Hispanic Garden in a Foreign Land.” In Inheriting Our Mothers’ Gardens: Feminist Theology in Third World Perspective, edited by Letty M. Russell, Kwok Puilan, Ada María Isasi-Díaz, and Katie Geneva Cannon, 91-106. Louisville, KY: Westminster Press, 1988.
Isasi-Díaz, Ada María. En La Lucha: In the Struggle, Elaborating a mujerista theology. Minneapolis, MN: Fortress Press, 1993.
Isasi-Díaz, Ada María. La Lucha Continues: Mujerista Theology. Maryknoll, NY: Orbis Books, 2004.
Isasi-Díaz, Ada María. Mujerista Theology: A Theology for the Twenty-First Century. Maryknoll, NY: Orbis Books, 1996.
Isasi-Díaz, Ada María and Yolanda Tarango. Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church. San Francisco, CA: Harper and Row, 1988.
Pérez, Arturo, Consuelo Covarrubias, and Edward Foley. Así Es: Stories of Hispanic Spirituality. Collegeville, MN: The Liturgical Press, 1994.
Ross, Susan A. “No Title.” Review of Mujerista Theology: A Theology for the Twenty-first Century, by Ada María Isasi-Díaz.” In Journal of the American Academy of Religion 66, no. 4 (Wint. 1998): 953-955.
Salguero, Gabriel A. “The Mañana of Womanist Theology: Conversaciones Con Sus Hermanas.” Union Seminary Quarterly Review 58, no. 3-4 (2004): 225-229.
Schussler Fiorenza, Elisabeth. “The Ethics of Biblical Interpretation: Decentering Biblical Scholarship.” In Journal of Biblical Literature 107, no. 1 (Mar. 1988): 3-17.
Society of Biblical Literature Publications. “Changing Demographics in Biblical Studies.” Society of Biblical Literature. http://www.sbl-site.org/publications/article.aspx?ArticleId=54 (accessed February 1, 2010).
LoMásTV: Free Spanish Lessons. “Lesson 158: -ero, -ista, — Working with Suffixes.” LoMásTV. http://lomastv.com/lessons.php?lesson_id=170 (accessed March 12, 2010).
FOOTNOTES
[1] Society of Biblical Literature Publications, “Changing Demographics in Biblical Studies,” Society of Biblical Literature, http://www.sbl-site.org/publications/article.aspx?ArticleId=54.
[2] In Elisabeth Schusser Fiorenza’s 1988 inaugural presidential address to the SBL, Schussler Fiorenza convincingly proclaims the importance of including voices from non-dominant groups, such as women and persons of other races and countries, in the field of biblical scholarship and theology. She reminds SBL members of the prevailing mindset during the 20th century in the field of biblical studies and theology. For the majority of the century, the prevailing mindset believed that good biblical interpretation is only possible when scholars distance themselves from the text with “radical detachment, emotional, intellectual, and political distanciation, … step[ping] out of their own time” (Schussler Fiorenza 1988,10-11). Referencing persons in the 20th century who have voiced the importance of shifting away from this perspective, Schussler Fiorenza calls for a “decentering of this rhetoric of disinterestedness and presupposition-free exegesis” in order to “recover the political context of biblical scholarship and its public responsibility” (Schussler Fiorenza 1988, 11). The influences of cultural anthropology, literary criticism and postmodernism, which had been gaining momentum in the 70s and 80s, are clearly seen in her speech. Schussler Fiorenza argues that only by including voices from “feminist scholars in religion, liberation theologians, theologians of the so-called Third World, and others traditionally absent from the exegetical enterprise” will the field of religious studies and theology exist in the world as it should, “constitut[ing] a responsible scholarly citizenship that could be a significant participant in the global discourse seeking justice and well-being for all. The implications of such a repositioning of the task and aim of biblical scholarship would be far-reaching and invigorating” (Schussler Fiorenza 1988, 17).
[3] Society of Biblical Literature Publications, “Changing Demographics in Biblical Studies,” Society of Biblical Literature, http://www.sbl-site.org/publications/article.aspx?ArticleId=54.
[4] Ibid.
[5] Edwin David Aponte, “Introduction: Theological and Cultural Competence en Conjunto,” in Handbook of Latina/o Theologies, ed. Edwin David Aponte and Miguel A. De La Torre (St. Louis, MI: Chalice Press, 2006), 1.
[6] Ibid., 1.
[7] Ada María Isasi-Díaz, En La Lucha: In the Struggle, Elaborating a mujerista theology (Minneapolis, MN: Fortress Press, 1993), 2.
[8] In this paper, as in much of the literature, the terms Hispanic and Latina/o will be used interchangeably.
[9] Ada María Isasi-Díaz, En La Lucha: In the Struggle, Elaborating a mujerista theology (Minneapolis, MN: Fortress Press, 1993), 3.
[10] Ibid., 3.
[11] Ada María Isasi-Díaz, En La Lucha: In the Struggle, Elaborating a mujerista theology (Minneapolis, MN: Fortress Press, 1993), 2.
[12] Ibid., 4.
[13] Susan A. Ross, “No Title,” review of Mujerista Theology: A Theology for the Twenty-first Century, by Ada María Isasi-Díaz,” Journal of the American Academy of Religion 66, no. 4 (Wint. 1998): 953.
[14] Ada María Isasi-Díaz, En La Lucha: In the Struggle, Elaborating a mujerista theology (Minneapolis, MN: Fortress Press, 1993), 3.
[15] In the same essay, Isasi-Díaz elaborates on her experience in the Womanchurch movement during the 70s and 80s. She worked with and learned from the other women involved in this struggle against sexism in the Roman Catholic Church. However, Isasi-Díaz claims that as she attempted to, as she says, “claim a space in the Euro-American feminist garden to plant her own flowers” she experienced ethnic/racial prejudice. She asserts that Euro-American feminists were unwilling or unable to acknowledge their prejudice, and that the “patriarchal understanding of power is operative even in the feminist movement” with Euro-American women controlling access to power within the movement. Isasi-Díaz argues strongly that this mode of being will only do violence to the feminist movement and that power absolutely must be mutually shared: “Euro-American feminists need to remember that, in order to undo patriarchy, we must create societies in which people can be self-defining and self-determining. To achieve that, power has to be transformed and shared…Mutuality asks us to give serious consideration to what the other is saying, not only to respect it but to be willing to accept it as good for all…All women committed to liberation must work together on deciding the priorities for the movement” (Isasi-Díaz, 1988, 95-97).
[16] Ada María Isasi-Díaz, “A Hispanic Garden in a Foreign Land,” in Inheriting Our Mothers’ Gardens: Feminist Theology in Third World Perspective, ed. Letty M. Russell, Kwok Puilan, Ada María Isasi-Díaz, and Katie Geneva Cannon, (Louisville, KY: Westminster Press, 1988), 95-97.
[17] Susan A. Ross, “No Title,” review of Mujerista Theology: A Theology for the Twenty-first Century, by Ada María Isasi-Díaz,” Journal of the American Academy of Religion 66, no. 4 (Wint. 1998): 953.
[18] Ibid., 953.
[19] Ada María Isasi-Díaz and Yolanda Tarango, Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church (San Francisco, CA: Harper and Row, 1988), xiii.
[20] Mujer is a noun which means “woman” in Spanish. Ista is a suffix in Spanish that can be added to a noun in order to denote someone who works, often professionally, with said noun. For example, batería means drum; the term baterista, then, is a drummer. (LoMásTV: Free Spanish Lessons, “Lesson 158: -ero, -ista, — Working with Suffixes,” LoMásTV, http://lomastv.com/lessons.php?lesson_id=170).
[21] Ada María Isasi-Díaz and Yolanda Tarango, Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church (San Francisco, CA: Harper and Row, 1988), xiii.
[22] Ada María Isasi-Díaz, Mujerista Theology: A Theology for the Twenty-First Century (Maryknoll, NY: Orbis Books, 1996), 1.
[23] Ada María Isasi-Díaz, En La Lucha: In the Struggle, Elaborating a mujerista theology (Minneapolis, MN: Fortress Press, 1993), 86-88. Ada María Isasi-Díaz and Yolanda Tarango, Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church (San Francisco, CA: Harper and Row, 1988), 12-14 and 114-115.
[24] Ada María Isasi-Díaz and Yolanda Tarango, Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church (San Francisco, CA: Harper and Row, 1988), xv – xvi.
[25] Ada María Isasi-Díaz, La Lucha Continues: Mujerista Theology (Maryknoll, NY: Orbis Books, 2004), 6.
[26] Ada María Isasi-Díaz and Yolanda Tarango, Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church (San Francisco, CA: Harper and Row, 1988), 89.
[27] Ibid., 6-7.
[28] Ada María Isasi-Díaz and Yolanda Tarango, Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church (San Francisco, CA: Harper and Row, 1988), 67.
[29] Ibid.,68.
[30] Ada María Isasi-Díaz and Yolanda Tarango, Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church (San Francisco, CA: Harper and Row, 1988), 51.
[31] Ada María Isasi-Díaz, La Lucha Continues: Mujerista Theology (Maryknoll, NY: Orbis Books, 2004), 4.
[32] Arlene Dávila, Latinos Inc.: The Marketing and Making of a People (California: University of California Press, 2001).
[33] Anita de Luna, “Popular Religion and Spirituality,” in Handbook of Latina/o Theologies, ed. Edwin David Aponte and Miguel A. De La Torre (St. Louis, MI: Chalice Press, 2006), 105-113.
[34] Gabriel A. Salguero, “The Mañana of Womanist Theology: Conversaciones Con Sus Hermanas,” Union Seminary Quarterly Review 58, no. 3-4 (2004): 225-229.
[35] Ada María Isasi-Díaz and Yolanda Tarango, Hispanic Women: Prophetic Voice in the Church (San Francisco, CA: Harper and Row, 1988), xv.